Refuso

Questa non è solo una parola imprescindibile per il tipo preciso di errore che indica: racconta una pagina di storia delle più interessanti. Infatti, anche se non sembra, parlare del termine ‘refuso’ significa tornare in una Venezia al suo apogeo.

da unaparolaalgiorno.it

Immagine: da aabitarearoma.it


SIGNIFICATO: in tipografia, carattere usato erroneamente al posto di quello giusto; errore di stampa; errore di battitura.

ETIMOLOGIA: dal verbo veneziano refónder ‘confondere’.

La vulgata di Gutenberg che stampa la Vulgata con una tecnica di stampa a caratteri mobili è arcinota — ma è un’invenzione da considerare bene. Da un lato non è un’invenzione proprio nuova, in Corea e in Cina si stampava più o meno così da secoli; dall’altro, in questa occasione furono trovate soluzioni tecniche nuove, ma soprattutto fu un’innovazione portata in un contesto che era pronta ad accoglierla in maniera totale. È il successo della stampa a caratteri mobili in Europa la vera, profonda novità.

In meno di vent’anni dai primi risultati di Gutenberg (del 1453), a Venezia s’iniziò a stampare; altri vent’anni dopo vi arrivò Aldo Manuzio, editore geniale a cui dobbiamo buona parte del modello che abbiamo in mente quando pensiamo all’oggetto-libro. Negli anni ‘50 del secolo successivo — si calcola — metà dei libri stampati nell’intera Europa era stampata a Venezia.

Ora, non è difficile immaginare come una delle grandi sfide in questa produzione sia l’ordine. L’ordine materiale del laboratorio, dobbiamo intendere: l’organizzazione sistematica in cassetti e l’uso continuo di migliaia di caratteri metallici minuti e similissimi, da prelevare e riporre, prelevare e riporre, divisi non solo per lettera, ma per tipo di carattere, serie, senza contare che fra questi glifi ci sono anche numeri, punteggiatura, e per non parlare di stili, corsivi, grassetti e via dicendo.

In veneziano il verbo refónder ha il significato di ‘confondere’. Ed è precisamente qui, in questi arsenali dell’editoria, che il participio passato del verbo, ‘refuso’, diventa la confusione fra caratteri nella composizione delle pagine — magari non fra lettere, ma anche solo fra stili, serie, famiglie diverse — o la loro mancanza, o la loro aggiunta, o la loro inversione.

C’è chi ha ricostruito invece come il termine sia da ricollegare al latino refundere nel senso di un ‘riversare’ che coglie proprio il riversare i caratteri metallici nel cassetto giusto, anzi sbagliato.

Di qui, il refuso si fa più genericamente errore di stampa. Tant’è che anche oggi, che pure non si stampa proprio alla maniera di Manuzio, possiamo trovare dei refusi nei libri che compriamo. Sono errori compositivi, che non investono il pensiero del contenuto, ma la sua realizzazione pratica in un’infilata di caratteri successivi. E proseguendo per la via lungo una fruizione e una produzione tutta digitale dello scritto che leggiamo, il refuso si fa anche errore di battitura — e quindi errore minuto, di superficie, piccola svista di realizzazione, per quanto magari anche un po’ più grossa di un mero scambio di caratteri.

Così riconosciamo come refuso la lettera sbagliata, che piuttosto sarebbe dovuta essere quella che sulla tastiera le sta accanto, refuso un articolo determinativo ripetuto o che manca, refuso un avanti Cristo per un dopo Cristo. Ma magari diciamo refuso anche l’errore che intendiamo minimizzare: refuso l’errore di calcolo, refuso quello che solo in quel momento scopriamo essere un errore grammaticale, refuso il dato riportato in modo madornalmente sbagliato.
Senza le serie implicazioni dell’errore, senza nemmeno il rilievo singolare dello sbaglio, e senza la valutazione contenutistica di inesattezze e imprecisioni, il refuso stacca i sinonimi per clemenza, nell’operatività conscia della difficoltà di ottenere sequele senza fallo di migliaia di segni organizzati — conscia (anche convenientemente) del chi non fa non falla.

17 pensieri riguardo “Refuso

Aggiungi il tuo

  1. Dovrebbe… Però c’è anche un altro motto che gira tra i linguisti: “la lingua vive nei parlanti”. Ma nuove parole si possono accettare, mentre gli errori (dai meno gravi a quelli madornali) NO!

    "Mi piace"

  2. Pensa un po’ che, secondo gli studi di linguistica, la lingua standard (quella almeno corretta e da prendere a modello) dovrebbe essere quella dei TG!!!
    Non sono io la prima ad averlo detto, ma chi parla male pensa male.
    Il linguaggio è uno strumento al servizio del pensiero, ma bisogna imparare a usarlo. Molti (e io con loro) sostengono che il pensiero venga dopo il linguaggio… (certo che io e te formiamo una squadra sempre controcorrente!)

    "Mi piace"

  3. Sì, c’è una sciatteria esageratamente diffusa. Che non può giustificarsi solo con i costi troppo alti degli editor, o perfino dei correttori di bozze, né con la mancanza di tempo. Ormai certi articoli ostacolano la lettura e sono veramente fastidiosi. Ma un minuto per rileggere quello che hanno scritto e ALMENO controllare refusi, errori ortografici, ecc. Grammatica e sintassi: battaglia persa.
    Ogni volta che faccio un post, anche se pubblico roba altrui e/o faccio i miei collage, anche quando devo tradurre trovo già errori nella lingua di partenza.
    In italiano, non sai quanto editing mi tocca fare… È vero che non sono testi miei, ma io rifiuto categoricamente di ripubblicare cose inaccettabili. E non sono una purista della lingua…

    "Mi piace"

  4. ho notato che i refusi sono aumentati molto negli ultimi tempi. sui social in aprticolare dove spesso si scrive e si pubblica senza controllare il testo
    a volte esono anche termini divertenti

    Piace a 1 persona

Lascia un commento

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑